Възд в город Памятник Гайдаю Мемориал Славы

Никэд Мат: "Жёлтый дьявол"

Трилогию «Желтый дьявол» написали Венедикт Март и Николай Костарёв. А Никэд Мат — псевдоним двух авторов.

Трилогия считается первым советским детективом-приключением. В 1924 году вышел первый том трилогии, «Гроза разразилась», в 1925 — второй том, «Зубы Желтого», и в 1926 — третий, «Зубы обломаны». Действие трилогии происходит в Сибири, на КВЖД, во Владивостоке, в Приморье, в Китае и в Японии.

Определить жанр трилогии одним словом невозможно. Это смесь жанров: детектива, приключений, мистики и закрученного авантюрного романа. Наряду с вымышленными героями в романе присутствуют реальные персонажи: красные командиры Сергей Лазо, Яков Тряпицын, белые генералы Розанов и Унгерн, атаман Семенов, полковник Бочкарев, интервенты: генерал Гревс и генерал О-ой. Легенду о том, что Лазо, Сибирцев и Луцкий были сожжены в топке паровоза, сочинил Николай Костарёв.

Специально для этого издания внучка Н. Костарёва написала статью-послесловие, в которой приоткрываются многие интересные страницы жизни и творчества этого удивительного человека и писателя.

1292
Меньше минуты
RSS
19:07 (отредактировано)
Примечания по первому тому:

(1) =макаки=японцы (здесь и далее прим. авторов).

(2) =К.-В.ж.д.= Китайско-Восточная жел. дор.

(3) =ходя= эй, ты! – употребляется на Д/В, как оклик китайцев.

(4) =моя игаян= всё равно.

(5) =Краснощеков= Далее в тексте А. М. Краснощеков (Краснощек), председатель Дальневосточного Совнаркома в 1918 г., фигурирует то под своей реальной фамилией, то как «Краснолобов» (Прим. ред.).

(6) =косари= Деньги выпущенные Дальсовнаркомом с изображением косаря.

(7) =гуран= Амурский казак.

(8) =заложил под башмак= Место, на котором лежат концы ферм.

(9) =унты= Высокие мягкие сапоги из звериных шкур.

(10) – =Чу-да-Яна= «Приходите курить опиум». Шествует китаец, за ним полицейский. Наказание, в первый раз, за опиокурение.

(11) =П. И.= Приморский идеализм.

(12) =далмат= портовая полиция.

(13) =РУССКИЙ ГОЛОС= Орган монархистов.

(14) =ДЖАПАН ТАЙМС= Орган английской ориентации.
12:28 (отредактировано)
Жёлтый дьявол. Том 2. Гроза разразилась. 1919 год.

== Глава 1. Зарево с Востока
== Глава 2. Весёлые комсомольцы
== Глава 3. Грохот Сучана
== Глава 4. По партизанским штабам
== Глава 5. Колчак

== Глава 6. Гробы с золотом
== Глава 7. Старый хунхуз
== Глава 8. Гродековская комедия
== Глава 9. Атаман – цыганка – баронесса
== Глава 10. Без выстрела

== Глава 11. В урочище Анучино
== Глава 12. Повстанческий съезд
== Глава 13. Розанов приехал
== Глава 14. «Заговор в сопках»
== Глава 15. Хунхузы

== Глава 16. Город слухов
== Глава 17. Из-за Амура
== Глава 18. Доллары и цветы
== Глава 19. Корейский отряд
== Глава 20. По всему фронту

== Глава 21. Зубовный скрежет
== Глава 22. Жёлтая дипломатия
== Глава 23. Как это было
== Глава 24. В туманное утро
== Глава 25. Балластная сопка

== Глава 26. Разгром
== Глава 27. Инкогнито
== Глава 28. Великое испытание
== Глава 29. Пир во время чумы
== Глава 30. Повстанчество живо

== Глава 31. Царица Забайкалья
== Глава 32. С папиросой в зубах
12:37 (отредактировано)
Примечания по второму тому:

(1) =тайфун= шторм.

(2) =пропантовать= род охоты за очень ценными оленьими рогами.

(3) =улы= китайская таежная обувь.

(4) =«коммерсант»= ученик коммерческого училища.

(5) =бойка= прислуга.

(6) =сытела= задавил (буквально – заснула).

(7) =хай-сун= изысканное китайское кушанье – морские черви (трепанги).

(8) =аната= товарищ.

(9) =ханьчжа= китайская дешевая водка.

(10) =ирбо= кореец.

(11) =отуруг= корейская деревня.

(12) =аната, оой!= эй, вы там, слушайте!

(13) =аригато= спасибо.

(14) =ига= один (или – в один день).

(15) =Y.M.C.A.= young men Christian association – христианский союз молодых людей.

(16) =маю= нет.

(17) =пухо= плохо.

(18) =матэ= стой.

(19) =максы= максималисты.

(20) из поэмы «Белый флаг» Н. Костарева.
Загрузка...